首页国际交流》正文
伦敦书展中国图书备受关注
2018-04-23 00:21:59  来源: 环球网

第47届伦敦书展4月10日—12日在伦敦奥林匹亚展览中心开幕。创办于1971年的伦敦书展是仅次于法兰克福书展的世界第二大国际图书版权交易会。来自全球120多个国家的1500多个机构、2.5万名专业人士参加本届书展。其中英国观众占59%,国际参观者占41%。据书展官方统计,在所有参观者中,中国来宾人数占第二位,仅次于东道主英国。

中国图书备受关注

本次伦敦书展上,中国展商与中国图书备受关注。最抢眼的当属《习近平谈治国理政》第一、二卷。4月11日,《习近平谈治国理政》第二卷多语种图书首发式在伦敦举行。中文繁体、英、法、西、德、俄、日、阿、葡文等9个文版同时与全球读者见面。约克公爵安德鲁王子,西班牙前首相冈萨雷斯,意大利前总理马里奥·蒙蒂,中国中宣部副部长、国务院新闻办公室主任蒋建国,中央党校学术委员会主任郑必坚,中国驻英国大使刘晓明等嘉宾,以及来自14个国家和地区的国际知名出版发行机构代表共300多人出席首发式。同日,“新时代中国”国际研讨会也在伦敦举行。

英国社会科学院院士、“全球化”理念首创者马丁·阿尔布劳的新作《中国在人类命运共同体中的角色》在伦敦书展举行了英文版首发及合作签约仪式。该书结集了阿尔布劳近年关于中国及其在未来世界中承担角色的探讨。他在该书中把19至20世纪全球转型时期西方重要理论家马克斯·韦伯的研究与当代中国的相关研究联系起来。阿尔布劳认为,“一带一路”倡议反映出中国如何成为世界新兴力量、如何从根本上帮助世界弥合分歧,这一举措将促进全球和平与合作。

译林出版社与英国查思出版有限公司(ACA Publishing Ltd)在伦敦书展上举行了《我的七爸周恩来》英文版首发仪式。该书是一部真实反映新中国领导人工作和生活的人物传记。作者周尔鎏是周恩来总理关系最为亲密的堂侄,曾任中国驻英国使馆文化参赞、北京大学副校长等职务。这本传记是周尔鎏根据其珍藏的有关周氏家族的大量宝贵文献资料,结合第一手材料包括周恩来、邓颖超夫妇的亲笔信件等,经十年磨砺撰写而成,是揭示周恩来崇高人格魅力和丰富内心世界的珍贵资料,具有重要的研究价值和现实意义。

伦敦书展总裁杰克丝·托马斯女士对记者说:“我很高兴今年又有很多中国企业一如既往地参加伦敦书展。中国代表和参展商在展会上总是有非常重要的影响力。伦敦书展将始终不渝地成为中国出版商在英语世界里的重要门户。”

有声出版引起行业关注

伦敦书展开幕前召开的“量子峰会”被誉为图书出版业的风向标。今年的“量子峰会”主题鲜明地将目光锁定在有声出版市场,分析有声产品的版权,讨论其商业模式、市场营销和创意理念。有声书是一种个人或多人依据文稿并借助不同的声音表情和录音格式所录制的作品。尼尔森英国书类和消费调查显示,有声读物在过去4年中每年都以两位数增长,2017年增长15%。与会专家认为,有声读物带来的翻天覆地的转变将成为全球出版行业未来几年发展的核心。

“国际出版业卓越奖”一直是伦敦书展最重量级的奖项。在今年的颁奖盛典上,中国的“凯叔讲故事”被提名有声书出版大奖。“凯叔讲故事”创立于2013年,这次与企鹅出版社等老牌世界出版业巨头同时被提名,成为世界三强之一,其实力可见一斑。“凯叔讲故事”是专门给孩子讲故事的自媒体品牌。故事的主讲人凯叔是著名主持人,也是两个女儿的爸爸,他把给孩子讲的故事分享出来,希望孩子们拥有更加阳光快乐的童年。

本届“国际出版业卓越奖”提名名单囊括全球27个国家和地区。除“凯叔讲故事”,还有3家中国出版机构被提名,分别是香港学术专业图书中心、方所书店、三联韬奋书店。最终,三联韬奋书店荣获“中国书店精神奖”。

主宾国为波罗的海三国

今年伦敦书展的主宾国是波罗的海三国——爱沙尼亚、拉脱维亚、立陶宛。恰逢波罗的海三国独立一百周年,这是它们成为本届书展主宾国的重要原因。开幕式上,三国的文化部长悉数到场,在发言中尽情展现各国史诗般的过去和充满活力的文学魅力。三个国家展架上展出的书籍大多是关于文学、艺术、音乐、儿童和美食等。

克里斯蒂娜·萨巴利亚斯卡特(立陶宛)、诺拉·伊克斯特纳(拉脱维亚)和米克尔·马特(爱沙尼亚)等12位来自波罗的海三国的作家被重点介绍。爱沙尼亚作家米克尔·马特现已出版40多部不同类型的作品。近年来,他将注意力集中在写作历史和时事上。作为拉脱维亚最具影响力的散文作家之一,诺拉·伊克斯特纳以其精细的风格和细致的语言表现而闻名。她的作品经常反映生活、爱情、死亡和信仰,她撰写了30部文学作品,她最新的小说“Soviet Milk”入围年度文学奖,并将在英国Peirene出版社出版。作家和艺术史学家克里斯蒂娜·萨巴利亚斯卡特是最受欢迎的当代立陶宛作家。她自2002年以来一直居住在伦敦,她的历史小说系列作品“Silva Rerum”长期位于国际畅销书榜单前列,被认为是过去十年里最重要的立陶宛文学作品之一。立陶宛共和国文化研究院主任奥斯莉娜·兹林斯基耶娜告诉记者,波罗的海三国分别使用三种不同语言,目前面临最大的困难是小语种翻译难找。

责任编辑: 漾波